Translation of "ora ho capito" in English


How to use "ora ho capito" in sentences:

Ora ho capito come funziona il cartello.
I understand how the cartel is running now.
Okay, ora ho capito il nesso.
Okay, I see how you got there.
Lavorava contro di te e ora ho capito perché.
He was working against you, and now I know why.
Ma ora ho capito, "Mai cambiare cavallo a metà percorso."
I say, don't go changing horses in midstream.
Ora ho capito che all'esterno di quel bambino c'è un pomposo buffone!
Now I realize that outside that child is a pompous buffoon!
Ma per ragioni che mi sono evidenti solo ora ho capito che voleva semplicemente di piu'.
But for reasons that are only evident to me now... I understood that he simply wanted it more.
Comunque, quando ho visto quello che vedrai ora, ho capito che dovevo fare quello che ho fatto al mio cervello.
Anyway... When I saw what I'm about to show you, that's when I realised why I had to do what I did to my brain.
Ora ho capito perché mi hai lasciato.
I finally understand why you left me.
All'inizio c'ero cascato, ma ora ho capito.
I thought it was at first, but that's what was throwing me,
Credo non avessi ancora realizzato bene quello che era successo ed e' per questo che questa piccola cerimonia significa cosi' tanto per me perche' ora ho capito che questa e' l'ultima possibilita' che ho di dirgli addio.
I don't think it had quitehit me yet what had happened, so that's why this smallceremony means so much to me, because I realize now that... this is the last chanceI'm gonna have to say good-bye.
No, non sapevo farlo, ma ora ho capito.
No, I didn't, but now I do.
Ora ho capito che era un compagno di feste!
Now I realize he was just a party brother.
Ora ho capito che è successo.
Oh, I see what the mix-up is.
Ora ho capito perche' volevi avere un bambino con me.
I know now why you wanted to have a baby with me.
E ora ho capito cosa dovrei diventare per fermare uomini come lui.
And I've seen now what I would have to become to stop men like him.
Ma ora ho capito che voi siete come dei veri fratelli.
But hey, now I realize that you guys are like my real brothers.
Ma ora ho capito... e mi e' chiaro come il sole.
But now I see it clear as day.
Ora ho capito che non ci ero nemmeno vicino.
Now I realize I wasn't close.
Ma ora ho capito che io sono proprio come te.
But now I realise I'm just like you.
Sì, è stata il mio supervisore studentesco alla Radcliffe e... mi viene in mente questo vago ricordo di me che entro nel bagno del dormitorio e vedo ET in accappatoio e penso che sono i brownie all'erba, ma ora ho capito che era davvero ET.
Yes, she was my RA at Radcliffe, and I'm having this vague memory of walking into the dorm bathroom and seeing E.T. in a bathrobe and I thought it was the pot brownies, but now I'm realizing that it was actually E.T.
Una volta li compativo, ma ora ho capito... che siamo tutti sulla stessa barca.
I used to feel pity for them... but now I realize we're all in the same boat.
D'accordo, ora ho capito, so perche'... e' una cosa gay.
Okay. Now I get it. Now I get why I'm...
No, ora ho capito dove ti ho visto.
No, wait, I think we may have met.
Perche' ora ho capito perche' sono sempre stato un estraneo in questa famiglia.
Because now I understand why I've always been on the outside of this family.
Mi ci e' voluto un po' per abituarmi all'idea, ma ora ho capito.
It took me a little while to get used to the idea, but I can see it now.
Perche' ora ho capito che mi stai mentendo, Gem.
'Cause that's also how I know you're lying to me, Gem.
Ma ora ho capito che il mio dono è tutto quello che ho.
But now I'm realizing my gift is all I have.
Ma ora ho capito che i miracoli non esistono e tu non servi a un cazzo!
But now I know miracles ain't real, and you ain't shit.
Si', ora ho capito chi siete.
Yeah, I know who you are, now.
Ora ho capito che non sei cosi' stupido come sembri.
Now I realise you're not as big a fool as you look.
Ma ora ho capito quanto questo sia stupido.
But I now realize how foolish that is.
Ora ho capito, ho capito cosa devo fare.
I figured it out. I figured out what I'm supposed to do.
E ora ho capito quanto sia meraviglioso cio" che abbiamo.
And I realize now how wonderful it is, what we have.
Ora ho capito perché il tuo saggio mi sembrava uscito... dalla Guida Frommer.
I just realized why I felt like your writing came straight... out of Frommer's.
Ora ho capito perchè il tuo vino è così speciale
Now I understand why your wine is so special
E se dovessi rifare ancora la stessa scelta, non credo che sarei abbastanza forte da agire diversamente, ma ora ho capito che era sbagliato,
And if I had to make the choice all over again, I'm not sure that I'd be strong enough To act differently,
Ah, ora ho capito dove eri finito nell'ultimo quarto d'ora.
Now I see what you've been scouting in the last 15 minutes.
Soltanto ora ho capito che un padre non può fare a meno di amare suo figlio.
And I realize only now. The fact that a father can help and loves his child.
E ora ho capito che e' stato solo in parte colpa mia.
Now I realise it was only partly my fault.
Ora ho capito perche' avere due padri e' cosi' orribile.
I see why having a dad and a papa is so horrible.
Ora ho capito tutto, questa donna...
I know who this woman-- this--this woman here-
Ora ho capito, stai cercando di capire quale delle due avra' il tuo bell'affare.
Oh, I get it. You're trying to figure out which one gets your pickle.
Ah, ora ho capito la battuta.
I see what you did there.
Il Passeggero Oscuro e' sempre stato con me, da che io ricordi... tirando i fili... mettendo in scena lo spettacolo... ma ora ho capito che non sono un burattino.
The Dark Passenger has been with me ever since I can remember pulling the strings, running the show. But as it turns out, I'm no puppet.
Ora ho capito come mai mi hanno fatto ingozzare con gli antibiotici.
Now I know why they've been forcing antibiotics down my throat.
Posso tornarmene a casa e dire a tutti: "Fottetevi, ora ho capito tutto!"
And I can go back home and tell everybody, "Screw you, I know better."
Ma ora ho capito che i figli devono fare le loro esperienze.
But I realize now, children need to discover things for themselves.
E il messaggio che allora non avevo del tutto capito, anche se lo avevo trasmesso, e che ora ho capito meglio è questo: Sarò sempre, sempre, sempre presente.
And the message, which I didn't fully understand then, even as I delivered it, and which I understand better now is this: I will always, always, always be there.
1.3321340084076s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?